Književnik Ivica Prtenjača preporučio nam je sjajnu pjesničku antologiju...
Književnik Ivica Prtenjača
Vrijedna gospođa Čilić u naš je jezik donijela pomno izabranu i dojmljivo prevedenu poljsku poeziju, kaže nam
Za antologije je važno da nemaju tipfelere, a ova koliko sam opazio nema ni jedan. Postoje divne i zbog tipfelera nečitljive antologije poezije, čisti masakr stiha. Ova je samo divna. Vrijedna gospođa Čilić u naš je jezik donijela pomno izabranu i dojmljivo prevedenu poljsku poeziju. Uz poznate velikane poput Milosza, Szymborske, Herberta i Zagajewskog, tu je i niz nama nedovoljno poznatih pjesničkih imena. Iz velike srednjoeuropske kulture, iz velikog jezika i stoljetne tragedije povijesti pred nas izranjaju rijetka profinjenost i dramatična poljska ozbiljnost. Na hrvatskom sve to zvuči toliko naše da sam se odlučio nekoliko dana prezivati Milosz.
Možda vas zanima
-
(1970.-2026.)Marjane Satrapi: Na sudu je vrijednost života žene dvostruko manja od muškarca
-
MARJANE SATRAPI'S deset godina pripremala sam se postati politička zatvorenica'
-
STIH U REGIJI (18. - 21.6.)Tri pitanja za pjesnika Ivana Hercega: 'Poezijom smo bliže istini i ljubavi'
-
AUTOBIOGRAFIJAHtjeli su ga ubiti i izazvati rat s Amerikom. J. Edgar Hoover mrzio je Chaplina
-
REINTERPRETACIJA SELJAČKE BUNENoćna mora feudalaca ili Kristian Kožul se vratio s prizorima pobune i tiranije