Književnost i kultura
450 prikaza

Dror Mišani: 'Želio sam upoznati svoje žrtve'

1/2
Fraktura/Promo
Vjerujem da se uspjeh mojih romana u Izraelu dijelom može pripisati upravo toj novoj senzibilnosti i razumijevanju

Negdje u drugoj ili trećoj epizodi televizijske serije “Our Boys” (Naši dečki), koja se bavi istinitim slučajem okrutnog ubojstva palestinskoga dječaka u Izraelu, Simon, agent izraelske službe unutarnje sigurnosti Šin Beta, kao najlogičniji motiv sugerira zločin iz osvete nakon otkrića masakriranih tijela trojice nestalih židovskih tinejdžera. “Židovi nikad ne bi napravili tako nešto”, kategorički mu odgovaraju kolege policajci. “Jeste li sigurni?”, pita Simeon. “Da”, odgovaraju. “Tako misli i moja majka”, govori Simeon i pokazuje im majčin SMS: “Hvala bogu da Židovi nisu odgovorni za to. Čuvaj se”. U razgovoru s izraelskim piscem Drorom Mišanijem, koji je bio jedan od suradnika na scenariju, saznajem da onome tko poznaje izraelski mentalitet takav stav nije niti najmanje čudan: Izraelci sebe doživljavaju kao bezgrešan narod; takva vrsta okrutnosti naprosto se ne uklapa u njihovu predodžbu o sebi. Serija je dobila gomilu nagrada izraelske filmske akademije, uključujući onu za najbolju dramsku seriju, no tadašnji izraelski premijer Benjamin Netanyahu proglasio ju je antisemitskom i pozvao Izraelce da je bojkotiraju. Odlučan odmaknuti se od nacionalnoga kanona koji kao književnost priznaje samo klasično mitologiziranje nacije, u zemlji u kojoj žanrovska književnost gotovo da i ne postoji, Mišani (1975.) izgradio je karijeru pišući krimiće o stvarnim zločinima, stvarnim žrtvama i stvarnoj patnji: svoj prvi roman u serijalu o policijskom inspektoru Avrahamu Avrahamu objavio je 2011., a niz od tri knjige preveden je na više od 20 jezika, donoseći Mišaniju status pisca bestselera. Cijenjeni znanstvenik specijaliziran za povijest detektivskih romana dobitnik je niza književnih nagrada, među kojima su one za roman godine na hebrejskom, za najbolji kriminalistički roman preveden na švedski, kao i nagrade kritike za najbolji kriminalistički roman preveden na francuski, a bio je u užem izboru niza cijenjenih nagrada, među kojima su i Nagrada Sapir te francuski Grand Prix de littérature policière. Surađuje i na ekranizacijama svojih romana. Živi s obitelji u Tel Avivu, gdje predaje na sveučilištu. Mišani će ove jeseni posjetiti Zagreb kao gost Festivala svjetske književnosti, nakladnika Frakture, koji je upravo objavio njegov roman “Tri” (2018.), napeti psihološki triler sa zapletom šekspirijanske drame, koji je kritika proglasila predvodnikom novog vala izraelske fikcije. Knjigu je s hebrejskog prevela Laila Šprajc, a tim povodom s piscem razgovaramo o suvremenoj izraelskoj književnosti, pisanju o zločinima i društvenoj ulozi umjetnosti te, naravno, o njegovoj knjizi, koja je sve samo ne tipičan krimić.

Ovaj je članak dio naše pretplatničke ponude. Cjelokupni sadržaj dostupan je isključivo pretplatnicima. S pretplatom dobivate neograničen pristup svim našim arhiviranim člancima, ekskluzivnim intervjuima i stručnim analizama.
Komentiraj, znaš da želiš!

Za komentiranje je potrebno prijaviti se. Nemaš korisnički račun? Registracija je brza i jednostavna, registriraj se i uključi se u raspravu.