Književnost i kultura
307 prikaza

King vs. Burgess - Are you ready for a bit of the old ultraviolence?

1/4
Zagrebačka naklada
Četrdeset smo godina čekali na prvi prijevod ‘Dugog hoda’ Stephena Kinga, a sad ga, uz integralnu verziju ‘Paklene naranče’ Anthonyja Burgessa, možemo čitati kao posvetu suvremenom svijetu

Čovjek lišen slobodne volje prestaje biti čovjekom. Postaje tek ‘naranča na navijanje’, sjajan i dopadljiv predmet, a ustvari samo igračka naokolo razvlačena i od Boga i od vraga ili, kao entitet koji u posljednje vrijeme uspješno zamjenjuje obojicu, od Države, stoji u pismu Anthonyja Burgessa, što je poslužilo kao uvod nekim od kasnijih izdanja najpoznatijeg njegova romana, “Paklena naranča”. Pedeset i osam je godina prošlo otkad je dotad malo poznat britanski pisac, zgrožen stanjem zatečenim u rodnoj Engleskoj nakon povratka s poduljeg putovanja, sjeo i, prema vlastitom kazivanju, u tri tjedna ispisao početnicu ultranasilja, istodobno odu i prijekor rastućoj kulturi nasilja, proboju mladenačke kulture, obožavanju pop glazbe i maloljetničke delinkvencije. Često je u intervjuima isticao kako je ostao osupnut škripcem u kojem su cijelu Englesku držale maloljetničke bande i salvom nasilja koja je preplavila zemlju. Nije to, doduše, bio nov sociološki fenomen; osim tad aktualnog stanja, Burgessa je na pisanje romana potaknula epizoda s kraja Drugog svjetskog rata.

Ovaj je članak dio naše pretplatničke ponude. Cjelokupni sadržaj dostupan je isključivo pretplatnicima. S pretplatom dobivate neograničen pristup svim našim arhiviranim člancima, ekskluzivnim intervjuima i stručnim analizama.
Komentiraj, znaš da želiš!

Za komentiranje je potrebno prijaviti se. Nemaš korisnički račun? Registracija je brza i jednostavna, registriraj se i uključi se u raspravu.