Dugo mi je na polici stajala “Odesa” Isaka Babelja, da bih je konačno ovog ljeta ponio sa sobom na put kako bih je pročitao. Radi se o kratkim pričama smještenim u Odesu u posljednjim danima Ruskog Carstva i u vrijeme sovjetske revolucije, a prvenstveno se bave skupinom židovskih sitnijih i krupnijih kriminalaca koji žive u Moldavanci, getu u Odesi. Njihov vođa je Benja Krik, poznat kao Kralj, čiji je lik Babelj portretirao prema povijesnoj ličnosti Miški Japončiku. Izdanje Šarenog dućana pravi je mali biser jer se radi o ponovno tiskanom izvornom prijevodu Gustava Krkleca na hrvatski. Krklec je, naime, 1926. godine otputovao u Pariz gdje, kao nagrađeni književnik iz tadašnje Kraljevine Jugoslavije, upoznaje Isaka Babelja, Ilju Erenburga i Ernesta Hemingwaya. I sad netko kaže da je život prevoditelja i pjesnika siv. Ničega sivog nema u Krklecovu prijevodu “Odese”!
Odesa, Isak Babelj, Šareni dućan. Prijevod: Gustav Krklec