Nešto vam je toliko slatko da dobivate poriv da ga stisnete, s kave odlazite prepuni dojmova i želje da još nešto kažete? Postoji riječ koja točno objašnjava taj osjećaj
Bogatstvo svakog jezika procjenjuje se po njegovoj starosti i broju riječi koje sadrži. Engleski jezik tako sadrži više od milijun riječi, a hrvatski oko 400.000 i zbog toga pripada kategoriji "bogatih jezika". Ipak, ni jedan jezik ne obuhvaća sve izraze koji opisuju određenu radnju ili osjećaj. No neki su pronašli riječ za emocije koje se ne daju opisati.
- Yagan - pogled pun značenja, bez riječi, između dvoje ljudi koji žele započeti ljubavni odnos, no ni jedno nema hrabrosti napraviti prvi korak. Izraz potječe iz Ognjene zemlje,
- L'esprit de escalier - osjećaj nakon završenog razgovora, kada razmišljamo o svemu ispričanome i onome što smo trebali reći, a nismo. Francuski izraz, a u doslovnom prijevodu znači "duh stepenica".
- Toska - na svojoj najdubljoj i najbolnijoj razini predstavlja snažnu duhovnu muku, ujedinjenje nemira, čežnje, težnje i osjećaja fizičke boli zbog gubitka. Toska je tiha patnja duše, žudnja za neostvarivim i duga, duga tjeskoba. Ruska riječ.
- Jayus - šala koja je toliko loše ispričana i neduhovita da se na nju naprosto čovjek mora nasmijati. Riječ dolazi iz Indonezije.
- Waldeinsamkeit - osjećaj samoće u šumi. Potječe iz Njemačke.
- Meraki - Raditi nešto s dušom, ljubavlju ili kreativno. Riječ je grčka.
- Forelsket - Euforija koju osjećamo kad se zaljubimo po prvi put. Norveška riječ.
- Gheegle - Potreba da uštipnemo ili stisnemo nekoga ili nešto zato što je vrlo, vrlo slatko. Filipinska riječ.
- Pena ajena - Osjećaj srama koji nastaje zbog pogleda na ponižavanje drugoga. Meksičko-španjolski izraz.
- Ilunga - Ilustrira čovjeka koji će prvi put oprostiti uvredu, drugi put je tolerirati, ali ne i treći put. Izraz potječe iz Konga.
- Litost - Stanje agonije i unutarnjeg razdiranja zbog samog shvaćanja svoje nesreću. Čečki izraz, koji se spominje u romanu Milana Kundere "Nepodnošljiva lakoća postojanja".
- Tartle - Oklijevanje prilikom upoznavanja prijatelja s pojedincem čije smo ime zaboravili. Škotski izraz.
- Cafune - Osjećaj dok nam netko nježno, vršcima prstiju, prolazi kroz kosu. Brazilsko-portugalski izraz.
- Ya'aburnee - Arapski izraz čije je značenje istovremeno lijepo ali i morbidno, u doslovnom prijevodu značilo bi "pokapaš me", i predstavlja izjavu ljubavi kad se nekog voli na način da se ne može živjeti bez njega, ali ni s njim.
- Saudade - osjećaj težnje za nekim ili nečim što smo imali i izgubili. Nostalgija i tuga, nedostatak i praznoća nastala najčešće zbog izgubljene ljubavi ili smrti. Smatra se jednom od najljepših riječi na svijetu. Ovaj portugalski izraz najbolje se prikazuju kroz fado, njihovu tradicionalnu vrstu glazbe.
- Duende - misteriozna moć umjetničkog djela koje duboko pogađa. Španjolska riječ kojom se originalno opisivalo mitsko, spiritualno stanje koje se javljalo uslijed ljepote prirode.
- L'appel du vide - u doslovnom prijevodu s francuskog znači "zov praznine", označava instinktivnu potrebu da se skoči s visine.
- Hyggelig - iskustvo koje se ne može opisati već se mora doživjeti, poput dobrih prijatelja, topline vatre ili hladnog piva. Danska riječ.
- Depaysement - osjećaj da nismo u svojoj zemlji. Francuski izraz.
- Wabi-Sabi - način života u kojemu se čovjek trudi pronaći ljepotu u svim životnim nesavršenostima te smireno prihvaća prirodni ciklus rasta i raspadanja. Japanska riječ.