Papa Franjo je prošle godine kazao da prijevod s latinskog na talijanski nije dobar i da se treba mijenjati
Jedna rečenica iz Biblije, koja se često koristi doživjet će veliku promjenu. Sa biskupske konferencije u Italiji stigla je inicijativa da se promijeni dio molitve Očenaša - "...ne uvedi nas u napast" u "...ne napuštaj nas u napasti".
Ovaj je članak dio naše pretplatničke ponude.
Cjelokupni sadržaj dostupan je isključivo pretplatnicima.
S pretplatom dobivate neograničen pristup svim našim arhiviranim člancima,
ekskluzivnim intervjuima i stručnim analizama.
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu Express.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu Express.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.
...i ne uvodi me u pedofiliju..papa was a rolling stone
Treba mjenjati ne samo:"Ne uvedi nas u napast" već i onu:"Kako na NEBU tako i na ZEMLJI"
Prvih 200 godina radile su se ručno, a onda su ih počeli... štampati??!!